mehrzüngiges technisches Wörterbuch
mehrzüngiges technisches Wörterbuch
Moin allerseits
hier hat´s ein mehrsprachiges technisches Wörterbuch. Könnt ihr auch mehrere Sprachen gleichzeitig auswählen. Vielleicht haben uns´re Inschenöre ja aber noch was besseres in petto.
http://www.podge.de/trans-pre-result-de.html
ciao norbert
hier hat´s ein mehrsprachiges technisches Wörterbuch. Könnt ihr auch mehrere Sprachen gleichzeitig auswählen. Vielleicht haben uns´re Inschenöre ja aber noch was besseres in petto.
http://www.podge.de/trans-pre-result-de.html
ciao norbert
Wörterbuch
Hallo,
bei uns schneits, in der Garage ist es mir auch noch zu kalt, was macht man dann ? Aufräumen ! Und siehe da, irgendwann in den 80 igern des vergangenen Jahrhunderts habe ich mir ein kleines Wörterbuch zusammengestellt, zwecks Ersatzteilkauf im Italienurlaub und überhaupt. Hier ist es:
piccolo vocabulario tecnico
hinten - posteriore
links - sinistra
rechts - destra
vorne - anteriore
Motor - il motore
Dichtung - la guarnizione
Kipphebel - il bilanciere
Kolben - il pistone
Kolbenbolzen - il spinetto
Kolbenringe - i segmenti
Kurbelwelle - l'albero motore .
Nockenwelle - l'asse a camme
oberer Totpunkt - Punto Morto Superiore
Ölablaßschraube - il tappo di scarico olio
Ölfilter - il filtro olio
Ölmeßstab - l'astina
Ölpumpe - la pampa dell'olio
Pleuel - la biella
Stößel - la punteria
Stößelstange - l'astina della distribuzione
Ventil - la valvola
Ventilfedern - le molle delle valvole
Welle - l'albero
Zahnriemen - la cinghietta dentata
Zylinder - il cilindro
Zylinderkopf - la testata
Zylinderkopfdeckel - il coperchio della testata
Vergaser - il carburatore
Düse - il getto
Gaszug - il cavetto di commando gas
Hauptdüse - il getto deI massimo
Luftfilter - il filtro aria
Schwimmer - il galleggiante
Zerstäuberdüse - il polverizzatore
Bremse - il freno
Bremsflüssigkeitsbehälter - il serbatoio della pampa
Bremshebel - la leva deI freno (anteriore)
Bremspedal - il pedale deI freno (posteriore)
Scheibenbremse - il freno a disco
Scheibenbremsbeläge - le pastiche
Trommelbremse - il freno a tamburo
Trommelbremsbelag - la guarnizione di attrito
Kupplung - la frizione
Getriebe - il cambio delle marche.
Kickstarter - l'avviamento pedale
Kupplungsdruckhebel (unten) - la leva di commando frizione
Kupplungshebel (oben) - la leva deIla frizione
Kupplungsscheiben - i dischi frizione
Rahmen - il telaio
Achse - la sala
Aufkleber - l'adesivo
Auspuff - il scarico
Handgriff - la manovella
Hauptständer - il cavalletto centrale
Hinterradschwinge - il forcellone oscillante
Kette (Antriebs-) - la catena (di trasmissione finale)
Kettenglied - l'anello di catena
Kettenrad - la ruota a catena
Lager - il cuscinetto
Lagerbüchse - la boccola
Lenkkopflager - il camotto di sterzo
Radnabenlager - il cuscinetto mozzi ruote
Reifen - la gomma
Ritzel (Antriebsrad) - la ruota motrice
Rückspiegel - il specchietto retrovisivo
Schalldämpfer - il silenziatore
Schutzblech - il parafango
Sitzbank - il sedile
Stoßdämpfer - l'ammortizatore
Tank - il serbatoio
Vorderradgabel - la forcella teleidraulica
Elektrik - l'impianto elettrico
Anlasser - il motorino avviamento elettrico
Batterie - la batteria
Benzinhahn (elektrisch) - il rubinetto (elettrico) carburante
Blinkgeber - l'intermittenza
Blinker - la freccia
Birne - la lampade
Drehzahlmesser - il contagiri
Fernlicht - la luce abbagliante
Hupe - la tromba
Kabel - il filo
Kontrollampe - la spia
Laderegler - il regolatore
Lichtmaschine - il generatore
Relais - il rele
Rücklicht - il fanale posteriore
Scheinwerfer - il faro (anteriore)
Sicherung - il fusibile
Sicherungskasten - la morsetteria porta fusibili
Tachometer - il contachilometri
Zündung - l'accensione
Zündbox - il trasduttore
Zündgeber - il captatore
Zündkerze - la candela
Zündschalter - l'interuttore a chiave
Zündspule - la bobina accensione
Aussprache:
Wenn nach einem `c´ oder `g´ ein `i´ oder `e´ kommt, spricht man es wie `tsch´ bzw. `dsch´ aus, sonst wie ein `k´ oder `g´.
Also: ce = tsche, gi = dschi, ca = ka, ghe = ge.
Der Rest wird mehr oder weniger so gesprochen wie es da steht, Hauptsache das `r´ wird schön gerollt.
Gruß Rainer
bei uns schneits, in der Garage ist es mir auch noch zu kalt, was macht man dann ? Aufräumen ! Und siehe da, irgendwann in den 80 igern des vergangenen Jahrhunderts habe ich mir ein kleines Wörterbuch zusammengestellt, zwecks Ersatzteilkauf im Italienurlaub und überhaupt. Hier ist es:
piccolo vocabulario tecnico
hinten - posteriore
links - sinistra
rechts - destra
vorne - anteriore
Motor - il motore
Dichtung - la guarnizione
Kipphebel - il bilanciere
Kolben - il pistone
Kolbenbolzen - il spinetto
Kolbenringe - i segmenti
Kurbelwelle - l'albero motore .
Nockenwelle - l'asse a camme
oberer Totpunkt - Punto Morto Superiore
Ölablaßschraube - il tappo di scarico olio
Ölfilter - il filtro olio
Ölmeßstab - l'astina
Ölpumpe - la pampa dell'olio
Pleuel - la biella
Stößel - la punteria
Stößelstange - l'astina della distribuzione
Ventil - la valvola
Ventilfedern - le molle delle valvole
Welle - l'albero
Zahnriemen - la cinghietta dentata
Zylinder - il cilindro
Zylinderkopf - la testata
Zylinderkopfdeckel - il coperchio della testata
Vergaser - il carburatore
Düse - il getto
Gaszug - il cavetto di commando gas
Hauptdüse - il getto deI massimo
Luftfilter - il filtro aria
Schwimmer - il galleggiante
Zerstäuberdüse - il polverizzatore
Bremse - il freno
Bremsflüssigkeitsbehälter - il serbatoio della pampa
Bremshebel - la leva deI freno (anteriore)
Bremspedal - il pedale deI freno (posteriore)
Scheibenbremse - il freno a disco
Scheibenbremsbeläge - le pastiche
Trommelbremse - il freno a tamburo
Trommelbremsbelag - la guarnizione di attrito
Kupplung - la frizione
Getriebe - il cambio delle marche.
Kickstarter - l'avviamento pedale
Kupplungsdruckhebel (unten) - la leva di commando frizione
Kupplungshebel (oben) - la leva deIla frizione
Kupplungsscheiben - i dischi frizione
Rahmen - il telaio
Achse - la sala
Aufkleber - l'adesivo
Auspuff - il scarico
Handgriff - la manovella
Hauptständer - il cavalletto centrale
Hinterradschwinge - il forcellone oscillante
Kette (Antriebs-) - la catena (di trasmissione finale)
Kettenglied - l'anello di catena
Kettenrad - la ruota a catena
Lager - il cuscinetto
Lagerbüchse - la boccola
Lenkkopflager - il camotto di sterzo
Radnabenlager - il cuscinetto mozzi ruote
Reifen - la gomma
Ritzel (Antriebsrad) - la ruota motrice
Rückspiegel - il specchietto retrovisivo
Schalldämpfer - il silenziatore
Schutzblech - il parafango
Sitzbank - il sedile
Stoßdämpfer - l'ammortizatore
Tank - il serbatoio
Vorderradgabel - la forcella teleidraulica
Elektrik - l'impianto elettrico
Anlasser - il motorino avviamento elettrico
Batterie - la batteria
Benzinhahn (elektrisch) - il rubinetto (elettrico) carburante
Blinkgeber - l'intermittenza
Blinker - la freccia
Birne - la lampade
Drehzahlmesser - il contagiri
Fernlicht - la luce abbagliante
Hupe - la tromba
Kabel - il filo
Kontrollampe - la spia
Laderegler - il regolatore
Lichtmaschine - il generatore
Relais - il rele
Rücklicht - il fanale posteriore
Scheinwerfer - il faro (anteriore)
Sicherung - il fusibile
Sicherungskasten - la morsetteria porta fusibili
Tachometer - il contachilometri
Zündung - l'accensione
Zündbox - il trasduttore
Zündgeber - il captatore
Zündkerze - la candela
Zündschalter - l'interuttore a chiave
Zündspule - la bobina accensione
Aussprache:
Wenn nach einem `c´ oder `g´ ein `i´ oder `e´ kommt, spricht man es wie `tsch´ bzw. `dsch´ aus, sonst wie ein `k´ oder `g´.
Also: ce = tsche, gi = dschi, ca = ka, ghe = ge.
Der Rest wird mehr oder weniger so gesprochen wie es da steht, Hauptsache das `r´ wird schön gerollt.
Gruß Rainer
-
- Morinisti
- Beiträge: 1469
- Registriert: Donnerstag 8. Februar 2007, 20:12
- Wohnort: Hamburg
Hallo Forum,
was heißt denn "Zahnriemen"?
cinghia dentale?
Wie sagt man denn beispielsweise:" Verdammt! Dieser verfuchte Zahnriemen ist gerissen!"?
"Porco dio! Questa cinghia dentale di merda è strappato!"
Ist das richtig so? Man sollte sich seine Italienischkenntnisse auf das Morinifahrerdarsein abstimmen
Gruß, Stefan Bigalke
was heißt denn "Zahnriemen"?
cinghia dentale?
Wie sagt man denn beispielsweise:" Verdammt! Dieser verfuchte Zahnriemen ist gerissen!"?
"Porco dio! Questa cinghia dentale di merda è strappato!"
Ist das richtig so? Man sollte sich seine Italienischkenntnisse auf das Morinifahrerdarsein abstimmen
Gruß, Stefan Bigalke
-
- Morinisti
- Beiträge: 1469
- Registriert: Donnerstag 8. Februar 2007, 20:12
- Wohnort: Hamburg
Klar Iris,
so könnte man sich verständlich machen.
Trotzdem finde ich den Gedanken reizvoll, schon mal ein paar typische Sätze für den sprachunkundigen 3½-Fahrer in Italien vorzubereiten.
vielleicht könnte man folgende Sätze häufig und gut gebrauchen:
- Haben Sie mal Bindedraht für meine Auspuffmutter?
- Die hat 39 PS und fährt 175 km/h!
- So etwas ist mir ja noch nie passiert! Können Sie mich mal anschieben?
- Damit könnte ich auf kurvigen Straßen alle großen Motorräder abhängen!
- Haben Sie Gepäckstücke (Motorradteile) auf der Straße liegen gesehen?
- Nun regen Sie sich mal nicht so über diesen kleinen Ölfleck vor Ihrer Tür auf!
- Dieses zuverlässige Motorrad *fingerkreuz* hat mich noch immer überall problemlos hingebracht!
- Können Sie mich und mein Motorrad mit ihrem Transporter bis zu nächsten Stadt mitnehmen?
- Verfluchte Wegelagerer! In Deutschland kosten die Autobahnen doch auch keine Benutzungsgebühr!
Solche Sätze könnten doch ganz nützlich sein
Außerdem rätsel ich, ob cinghia dentale nicht zu direkt übersetzt ist, wie beispielsweise "mirrowegg" (Spiegelei) oder "Backsidemonkeycastle" (Aschaffenburg)
Gruß, Stefan Bigalke
so könnte man sich verständlich machen.
Trotzdem finde ich den Gedanken reizvoll, schon mal ein paar typische Sätze für den sprachunkundigen 3½-Fahrer in Italien vorzubereiten.
vielleicht könnte man folgende Sätze häufig und gut gebrauchen:
- Haben Sie mal Bindedraht für meine Auspuffmutter?
- Die hat 39 PS und fährt 175 km/h!
- So etwas ist mir ja noch nie passiert! Können Sie mich mal anschieben?
- Damit könnte ich auf kurvigen Straßen alle großen Motorräder abhängen!
- Haben Sie Gepäckstücke (Motorradteile) auf der Straße liegen gesehen?
- Nun regen Sie sich mal nicht so über diesen kleinen Ölfleck vor Ihrer Tür auf!
- Dieses zuverlässige Motorrad *fingerkreuz* hat mich noch immer überall problemlos hingebracht!
- Können Sie mich und mein Motorrad mit ihrem Transporter bis zu nächsten Stadt mitnehmen?
- Verfluchte Wegelagerer! In Deutschland kosten die Autobahnen doch auch keine Benutzungsgebühr!
Solche Sätze könnten doch ganz nützlich sein
Außerdem rätsel ich, ob cinghia dentale nicht zu direkt übersetzt ist, wie beispielsweise "mirrowegg" (Spiegelei) oder "Backsidemonkeycastle" (Aschaffenburg)
Gruß, Stefan Bigalke
Ja is schon klar!
Trotzdem gefällt mit "tooth-belt" irgendwie besser!
Passt irgendwie zu:
"Heavencrossthunderweather my farseeingpicktureumbrella is in the bucket."
oder auch:
"My lovely Mr sining club!"
Ich hatte mal einen Hauptabteilungsleiter Dipl-Ing. Konstruktion der sagte zu "Mutter" immer "mother".
Er meinte das Ding mit dem Gewinde was auf der Schraube sitzt!
Nichts für Ungut!
Oil is the work of the diesel!
Trotzdem gefällt mit "tooth-belt" irgendwie besser!
Passt irgendwie zu:
"Heavencrossthunderweather my farseeingpicktureumbrella is in the bucket."
oder auch:
"My lovely Mr sining club!"
Ich hatte mal einen Hauptabteilungsleiter Dipl-Ing. Konstruktion der sagte zu "Mutter" immer "mother".
Er meinte das Ding mit dem Gewinde was auf der Schraube sitzt!
Nichts für Ungut!
Oil is the work of the diesel!
-
- Morinisti
- Beiträge: 1469
- Registriert: Donnerstag 8. Februar 2007, 20:12
- Wohnort: Hamburg
-
- Morinisti
- Beiträge: 1469
- Registriert: Donnerstag 8. Februar 2007, 20:12
- Wohnort: Hamburg
as du meinst mein Gutester:
Der Achim war auf Probe
Als Combo oder lose
Genau tun wir das wissen nicht
Was für ne Rolle spielt der Wicht
Das Weihnachtsmärchen könnt es sein
Wo er dann macht im Stall den Ochsen (hmmm?)
Und als der Kater aus dem Haus
Da sprudelte sogleich heraus
So manches dummes Zeuch
Von die verschied´nen Leut
Doch damit ist es nun vorbei
Er schwingt die Knute wieder
Tun wir ihm in sein Osterei
Ne Jahreskarte lieber
Für Kino, Sauna oder Sport
Er wäre öfter dann mal fort
Der Achim war auf Probe
Als Combo oder lose
Genau tun wir das wissen nicht
Was für ne Rolle spielt der Wicht
Das Weihnachtsmärchen könnt es sein
Wo er dann macht im Stall den Ochsen (hmmm?)
Und als der Kater aus dem Haus
Da sprudelte sogleich heraus
So manches dummes Zeuch
Von die verschied´nen Leut
Doch damit ist es nun vorbei
Er schwingt die Knute wieder
Tun wir ihm in sein Osterei
Ne Jahreskarte lieber
Für Kino, Sauna oder Sport
Er wäre öfter dann mal fort